<<
>>

Динамики телесности, или Язык интегральной телесности

Теперь, если мы зададимся вопросом о том, что представ­ляет собой язык этого необычного канала поступления ин­формации (канал так называемого шестого чувства), правиль­нее всего (хотя и довольно неэстетично) будет назвать его язы­ком «нутра», - отсюда выражение «нутром чую» и отсюда же вън-утр-еннее чувство.

Элементарными единицами представ­ления информации в этой репрезентативной системе, думает­ся, будут динамики энергии, на уровне тела предстающие как всплески-переливы неясных, неотчетливых, синкретичных телесных чувств-ощущений-переживаний. B них всё слито, смешано. Они по самой своей природе не могут быть представ­лены и проанализированы в том ключе, как это допускают объекты ss-уровня (канал мысли), потому что они принци­пиально невыразимы в естественном языке, который отстро­ен по канонам эго-сознания - поверхностной, плоскостной структуры.

Как может формироваться такой код?

Известный мнемонист Шерешевский оставил бесценные свидетельства особенностей организации ранних детских впе­чатлений, которые людьми с обычной памятью не воспроизво­дятся. C младенчества происходившее воспринималось им в сложном сочетании образов разных модальностей, ярко, син­кретично. B частности, он говорил, что всё хорошее, приятное, женское у него слилось с переживаниями светлого. Вот мать склонилась над его колыбелькой, и это - светлый туман. «“Мама” и все женщины - это что-то светлое... и молоко в ста­кане, и белый молочник, белая чашка - это всё, как белое облако...»[193]

A плохое, темное, мужское он переживал, как «а жук». Здесь мы видим звукокомплекс еще не как составляющую язы­ка сознания, а как синкретичное переживание-ощущение- образ-звукосочетание. Примерно так, вероятно, звучит начало вербально оформленной мысли. Это что-то переходное от ком- плексов-динамик энергии к комплексам физических теле­сных ощущений и их коррелятов в образах-символах языка, т.е. здесь, вероятно, мы видим начатки формирования нового для развивающегося организма типа кодирования - кодирова­ния в языке мысли. И позднее, будучи взрослым, он продол­жал оценивать внешние объекты именно по их переживаниям в собственном внутреннем ощущении: «Разве это коржик? Ка­кой же это коржик? Коржик - это что-то острое, колючее». Или еще: «Я был болен скарлатиной... пришёл из хедера[194], голо­ва болит... Мать говорит: “у него “а хиц” (жар)”. Вот это верно!

“Хиц” - это что-то вроде молнии, яркое... из моей головы вы­ходит такое острое, оранжевое... Это верно!»1

Ha примере таких самоотчетов мы видим, что представляет собой и в каких формах проявляется диффузный синестезиче- ский тип переживаний, который неврологи оценивают как ха­рактерный лишь для наиболее примитивных, «протопатиче- ских» форм чувствительности2. B случае Шерешевского перед нами редкий феномен сохранения и яркого, отчётливого вос­произведения тех форм восприятия, которые обычно - в ходе естественной эволюции индивида - изживаются как затруд­няющие адаптацию к реальности, в которой вынужден функ­ционировать современный взрослый человек технократиче­ской культуры, потому что препятствуют нормальному и пол­ноценному развитию эго-сознания. B частности, Шерешевский жаловался A.P.

Лурия на то, что яркие переживания звуковой составляющей языка чрезвычайно затрудняют восприятие смысла выражений. Это было одной из причин того, почему его карьера как адвоката не сложилась.

Итак, в момент своего поступления информация репрезента­тивными системами организма фиксируется многослойно и па­раллельно: сразу на всех уровнях, свойственными им, органич­ными для них средствами. Чем определяется то, что средства органичны для данной системы? Тем, что элементарные едини­цы ее языка - того же уровня и тех же параметров, что сама си­стема. Коротко говоря, для vs-системы органичны средства той же природы, т.е. vs-средства, для ss-системы - ss-средства3.

Как осуществляется перевод с языка телесных динамик (vs-уровень) на язык эго-сознания (ss-уровень)?

Ha мой взгляд, это вообще неверная постановка проблемы. Сам характер вопроса исключает возможность адекватного от­вета, потому что задан с позиции ошибочного истолкования процесса формирования смысловых коннотаций поступающих сигналов ресурсами человеческой телесности-ментальности. Постараюсь обосновать это.

Когда мы задаемся вопросами о механизмах перевода, мы неявно предполагаем, что интересующие нас языки существу­ют независимо друг отдруга, и требуются некие дополнитель-

1ЛурияА.Р. Маленькая книжка о большой памяти. С. 54.

2См. там же. С. 51.

3См. сноску на стр. 189.

ные условия, которые определят, по каким правилам (принци­пам, законам) выражениям одного будут поставлены в соответ­ствие выражения другого (или других). Такая постановка проблемы крайне непродуктивна, потому что обусловливает возникновение так называемого парадокса гомункулуса, смысл которого заключается в следующем. Если мы исходим из идеи перевода (т.е. считаем, что для получения значения выражения первого языка в терминах второго нам требуется перейти от од­них содержаний к другим), то оказывается необходимой систе­ма правил, регламентирующих условия такого перехода. Ho если нам нужна система правил перехода, то нам потребуется система, определяющая принципы, по которым будут приме­няться правила предыдущей системы, и так бесконечно.

Итак, идея перевода непродуктивна, поскольку провоциру­ет регресс в бесконечность. Ho непонятно, что же предложить взамен: ведь как ни говори, а разные языки у нас вроде бы име­ются, и, значит, проблема перехода все-таки в какой-то форме будет стоять?

Это и так, и не так. Так - в том смысле, что о разных языках нам действительно приходится говорить. И в то же время не так, потому что это не отдельно существующие языки, переход между которыми неосуществим без правил, определяющих ус­ловия такой процедуры. Я считаю, что существует единый объемный язык выражения поступающих сигналов ресурсами интегральной телесности человека. Объемность его заключа­ется в том, что содержания не существуют как отдельные пло­скости: уровень эго-сознания, уровень подсознания, уровень бессознательного. Bce эти три уровня - это иллюзорные фено­мены, рождающиеся в тот момент, когда мы к исследованию глубинного по своей природе образования (языка интегральной телесности) обращаем диссоциированный ум. Сквозь призму такого инструмента, как уже отмечалось, мы в любом объемном недуальном феномене увидим двойственность, разделенность, поверхностность. Ho эти двойственность и поверхностность бу­дут не качествами самого образования, а качествами того ин­струмента, который мы обращаем к его исследованию.

Иными словами, язык интегральной телесности - как ин­струмент репрезентации поступающих сигналов - объемен, недуален, целостен. B нем на самом деле не представлено то, что мы видим, глядя на него с позиции наблюдателя и на осно­ве использования двойственного ума в качестве инструмента анализа: в нем нет отдельных стратов, уровней, которые были обозначены выше. Нет языка сознания, нет языка подсозна­ния, нет языка бессознательного, а есть единый целостный язык, наиболее точным описанием которого будет выражение: это сам человек во всей полноте и объемности своей природы. Человек во всей полноте и объемности и есть тот язык, посред­ством которого мир выражает себя. Ho если это так, если на са­мом деле нет никаких различных языков, которые видны с по­зиции наблюдателя, обращающего к исследованию объемного недуального феномена двойственный ум, который во всем уви­дит собственную природу - поверхностность, разделен- ность, - то не нужны и правила перевода.

Хотя такой методологический ход выглядит довольно изящно, наш здравый смысл протестует: как же так, пусть су­ществует единый язык, который объемен и недуален, но все- таки есть и его составляющие - в виде языков телесных дина­мик, эмоциональных состояний, наконец, просто символов и образов? Как можно это отрицать, ведь мы пользуемся ими: го­ворим слова, пишем буквы, рисуем знаки? Сейчас мы сосредото­чены на вербальном выражении мысли, а в следующий момент переключились на сопровождающее эмоциональное состояние. Что же мы тогда делаем, если не переходим с языка на язык?

Мы изменяем локус самоидентификации: мы не меняем язык, мы меняем параметры того инструмента, который обра­щаем к его восприятию. Если мы функционально отождествле­ны со сферой эго-сознания («управленческой надстройкой»), то видим отдельные плоскости: язык образов и символов, язык переживаний, язык телесных динамик. Если мы снимаем по­зицию наблюдателя, становясь объектом нашего интереса, мы расстаемся с плоскостным видением, навязывающим иллюзию разделенности и существования различных языков. И тогда нет больше трех разных языков, а есть целостная объемная не­дуальная структура , кодирующая поступающие сигналы сразу всеми ресурсами, находящимися в ее распоря­жении, - а это всё богатство человеческой интегральной теле­сности. B результате поступившие сигналы оказываются пред­ставлены полнообъемными репрезентатами, о которых в утвер­дительном ключе можно сказать только одно: будучи увидены с позиции двойственного ума, они воспринимаются как вы­раженные одновременно, параллельно и с самого начала сразу в трех языках:

1) в языке телесных динамик (уровень отдельных субсистем организма);

2) в языке чувств-ощущений-переживаний (организм как совокупность систем);

3) в вербально-образных средствах эго-сознания (уровень организации телесности «организм как новая, самостоятельно действующая в мире единичность»)[195].

Таким образом, в проведенном анализе отчетливо проявля­ется тот парадокс, о котором говорилось в методологическом разделе: наиболее адекватным инструментом выражения не­выразимого (недуального положения вещей средствами двой­ственного категориального аппарата мышления и языка) явля­ется констатация положения, противоречащего описываемо­му, правда, с единственным принципиальным добавлением: в явной форме упоминается фильтр двойственности, который и привносит в наше восприятие разбиение на классы. Так и здесь: идея существования недвойственного объемного языка, представленного ресурсами интегральной телесности, наибо­лее точно (из всех доступных двойственному уму средств) мо­жет быть выражена через явную ссылку на фильтр двойствен­ного восприятия. A именно язык интегральной телесности - это такой язык, который «в своей таковости» является недуальным целостным образованием, взаимоисключитель- ностей и частей не содержащим, однако с позиции двойствен­ного ума предстает как поделенный на взаимоисключитель- ности: язык телесных динамик, язык чувств-ощущений, сим­вольно-образный язык.

Итак, если мы смотрим на целостный недуальный объем­ный феномен языка сквозь призму двойственного ума (а это не­избежное условие, если мы хотим не просто переживать нечто, но осознавать и выражать переживаемое), то видим следую­щее: каждый уровень организации системы фикси­рует те из поступающих сигналов, которые соответствуют его собственной природе, и теми средствами, которые органичны ему. Тогда складывающаяся в процессе когнитивной эволю­ции система увязок «информационных единиц» всех трех языков может быть представлена следующим образом: сред­ствам уровня эго-сознания (выражениям естественного языка и ментальным образам) оказываются сопоставлены синкретич­ные комплексы, представляющие собой переливы внутрите- лесных динамик (элементарные составляющие языка бессоз­нательного) и соответствующие им, более или менее отчетливо переживаемые чувства, ощущения и эмоции (язык подсозна­ния). Bce компоненты сложной объемной структуры, репрезен­тирующей содержание поступившего сигнала ресурсами инте­гральной телесности, складываются одновременно и парал­лельно и именно так и хранятся в дальнейшем в памяти[196]. Именно поэтому вся система взаимосвязей-увязок может быть активирована, отталкиваясь от любого ее пласта: будь то вер­бально-образный, эмоциональный или телесно-энергийный.

Иными словами, какой бы пласт всей системы увязок в дан­ной конкретной ситуации ни выступил на первый план, одно­временно будут активированы составляющие и двух других уровней, поскольку так они изначально закладывались и так сохраняются в памяти человека (телесной, эмоциональной, символической). Именно поэтому существует возможность че­рез осознание управлять эмоциональными и психофизически­ми состояниями. Именно поэтому, регулируя эмоции, можно воздействовать на течение физиологических процессов. Имен­но поэтому изменения физического состояния приводят И K эмоциональным изменениям, и к изменению параметров функ­ционирования сознания.

Итак, всё в природе человека взаимосвязано. Языки коди­руют поступающие сигналы параллельно, - перевода (в том ключе, как это осуществляется в рамках поверхностных струк­тур[197]) не требуется: активация любого из пластов содержаний непосредственно сопровождается разворачиванием двух дру­гих языков. По этой причине нет нужды предполагать наличие некой специальной системы перевода, осуществляющей транс­ляцию, допустим, с языка телесных динамик на язык чувств или на язык образов сознания, что приводило бы к методологи­ческой проблеме регресса в бесконечность.

Повторяю, в предлагаемом подходе такой трудности не возникает, поскольку постулируется, что поступающая ин­формация параллельно кодируется одновременно всеми ре­презентативными системами, поэтому и разворачивается она сразу всеми рядами, - так, как зафиксировалась в момент поступления. Что касается объема представленности, то можно сказать, что часть информации получит репрезента­цию во всех трех языках, часть - только в двух (та, которая либо не соответствует параметрам эго-сознания, либо блоки­руется им как нежелательная) либо и вовсе одного - языка телесных динамик. Последнее произойдет с процессами и со­держаниями, которые особенно неотчетливо соотнесены C эго-сознанием или же прямо противоположны его параме­трам. Это, например, могут быть тонкие ощущения, связан­ные с переживанием динамик энергии, которые представите­лями западной культуры вообще практически никогда не распознаются и отчетливо не воспринимаются. Последнее, однако, не означает, что такую чувствительность-восприим­чивость нельзя при желании развить. Это доступно, но требу­ет специальных усилий и долгой практики. Люди, занимаю­щиеся особыми техниками (допустим, практикующие осоз­нанные сновидения или изучающие восточные единоборства), со временем развивают такие умения. Источники свидетель­ствуют, что основатель айкидо, мастер Морихэй Уэсиба до та­кой степени развил свою чувствительность и восприимчи­вость, что не мог путешествовать в поездах, т.к. «восприни­мал электромагнитные возмущения, совершенно не воспринимаемые обычными людьми»[198].

Как уже говорилось, есть типы информации, которые не распознаются, не читаются эго-сознанием, потому что приро­да феномена, являющегося ее источником, не соответствует его природе, - ей ничто не резонансно в нем. Соответственно нет у эго-сознания и средств для размещения в своих катего­риальных сетях подобной информации. Данное обстоятель­ство выражается в хорошо известном феномене: человек что- то чувствует, что-то понял, а выразить не может. И это не по­тому, что его язык беден, и не потому, что информация богата, а потому что ее природа исключает возможность ее выражения средствами естественного языка и категориаль­ного мышления (средствами уровня «человек как новая еди­ничность»).

Что же именно в параметрах информации обусловливает невыразимость ее средствами эго-сознания?

B первую очередь качество недвойственности, вследствие чего структура, фундаментальной характеристикой которой является двойственность (т.е. эго-сознание и однопорядковые ему средства), такую информацию не распознаёт. Если же че­ловеку все же удается пережить в себе, осуществить осознание этой составляющей мира (последнее происходит в момент про­светления), подобное знание-переживание оказывается невы­разимо в языке и категориальном аппарате дуального «я». Иными словами, в момент поступления такой информации те ее компоненты, которые имеют характеристику недвойствен­ности, не получают кодирования средствами эго-сознания. Од­нако два базовых уровня организации телесности - отдельные субсистемы и организм как их совокупность - воспринимают и репрезентируют ее, поскольку диссоциация, имевшая место на уровне целого, их не затронула и они остались соприродны миру. B результате эти системы без всякого напряжения, со­вершенно естественно и спонтанно регистрируют такую ин­формацию и репрезентируют своими средствами. Именно она составляет основной массив того, что в эго-центрированной культуре получило наименование «подсознания» и «бессозна­тельного».

2.8.

<< | >>
Источник: Бескова И.А.. Природа и образы телесности . 2011

Еще по теме Динамики телесности, или Язык интегральной телесности:

  1. ИНТЕГРАЛЬНАЯ ТЕЛЕСНОСТЬ: СТРУКТУРА, ДИНАМИКИ, ОБУСЛОВЛИВАНИЯ
  2. Раздел Il Феномен интегральной телесности
  3. 2.2. ФЕНОМЕН ИНТЕГРАЛЬНОЙ ТЕЛЕСНОСТИ: МЕТОДОЛОГИЯ АНАЛИЗА
  4. Интегральная телесность в свете иерархической модели миров
  5. Телесность в пространстве мнимости: телесное постижение
  6. Раздел I Сложность человеческой телесности: структура и динамика
  7. Введение. Телесное и ментальное
  8. Топология пространства телесности
  9. Психологическое понимание телесности
  10. Психологическое понимание телесности
  11. Бескова И.А.. Природа и образы телесности .2011, 2011
  12. 3.1.4. Параметры внешней и внутренней границ телесности
  13. ТЕЛЕСНОЕ И МЕНТАЛЬНОЕ B ЭПИСТЕМОЛОГИИ
  14. Уровни организации телесности
  15. Телесные детерминанты восприятия
  16. 1.3. ТЕЛЕСНОСТЬ ВОСПРИЯТИЯ
  17. Проявления телесного уровня в личности
  18. Проявления телесного уровня в личности
  19. Основополагающие тезисы концепции телесности познания