Поражение природы
Катастрофа поразила вселенную, природу, тела, отношения людей, и даже их речь, и само время. Чтобы дать о ней представление, в первой части «1984» Оруэлл прибегает к романным приемам. Социологический и философский анализ происходящего идет позже: сперва нужно погрузить читателя в очевидность бедствия.
Ho роман это не аргументы. Ощущение страха появляется оттого, что мир таков, как он представлен, и этот ужас, исходящий от однообразия, унылости и грязи окружающего мира, непонятен. Теперь, когда мы вместе с Уинстоном прочли «Книгу» Годстейна, послушали О’Брайена, мы можем вернуться к началу книги, к описательным главам и попробовать понять, как преломилось все это в жизни.C высоты Министерства Правды, пирамиды из сияющего белого бетона, Уинстон смотрит на Лондон, представляющий собой ужасающую картину: «Всегда тянулись вдаль эти вереницы обветшалых домов девятнадцатого века, подпертых бревнами, с залатанными картоном окнами, лоскутными крышами, пьяными стенками палисадников? И эти прогалины от бомбежек, где вилась алебастровая пыль и кипрей карабкался по грудам обломков; и большие пустыри, где бомбы расчистили место для целой грибной семьи убогих дощатых хибарок, похожих на курятники?»
Кто бывал на Востоке Европы, посетил Дрезден или Лейпциг, города Польши, русскую провинцию, не удивится этому описанию. И главное тут не бедность, ведь на земле существуют места и победнее, хоть их и не поразило такое проклятие, главное — это запустение и в еще большей степени всеобщее бессилие возвести что-то новое и пригодное для жилья. Помимо устрашающих зданий типа Министерства Правды, больше ничто не останавливает взгляда, все остальное — лишь доживающий свой век город прошлого века. Оруэлл первым понял разрушительную суть утопии, стоящей у кормила власти. Замятину представлялись города из стекла[83]. По Оруэллу действительность выставляет напоказ гряз-
ные облезшие города, в которых недоедающие люди в убогих башмаках влачат существование в домах XIX века без удобств и пропахших капустой. He только город, вся природа поражена недугом. He так ярко светит солнце, воздух испорчен тяжелым духом, исходящим от городов. Деревья не так зелены, а цветы чахлые.
Люди разучились делать добротные вещи и удобно жить в этом обветшавшем мире. Джин «Победа» отдает тошнотворным маслянистым запахом. Ero глотают, как лекарство. «Сколько он себя помнил, еды никогда не было вдоволь, никогда не было целых носков и белья, мебель всегда была обшарпанной и шаткой, комнаты — нетоплеными, поезда в метро — переполненными, дома — обветшалыми, хлеб — темным, кофе — гнусным, чай — редкостью, сигареты — считанными: ничего дешевого и в достатке, кроме синтетического джина». Всего не хватает, даже предметов первой необходимости: то бритвенные лезвия исчезнут, то пуговицы, TO шерсть, то шнурки. Уинстон смотрит на поднос с обедом: «жестяную миску с розовато-серым жарким, куском хлеба, кубиком сыра, кружкой черного кофе «Победа» и одной таблеткой сахарина». B столовой «гнутые ложки, щербатые подносы, грубые белые кружки; все поверхности сальные, в каждой трещине грязь; и кисловатый смешанный запах джина, скверного кофе, подливки с медью и заношенной одежды.
Всегда ли так неприятно было твоему желудку и коже, всегда ли было это ощущение, что ты обкраден, обделен?» Кто живал в странах народной демократии, узнает сверхъестественный дискомфорт жизни, когда люди привыкают к тому, что их постоянно обманывают, отделяют от реальных вещей словно стеклянным щитом и окружают подозрительными синтетическими вещами. Когда Джулия приносит на свидание еду, добытую в запасниках внутренней партии, Уинстон потрясен: настоящие сахар, хлеб, кофе, а еще баснословный напиток, имя которого сохранилось в старых книгах — вино! Однажды Джулия просит его отвернуться на несколько минут. Он ожидает увидеть ее голой. «Ho она была не голая. Превращение ее оказалось куда замечательнее. Она накрасилась».Прежде всего люди страдают физически. Уинстон ходит с варикозной язвой над щиколоткой, которая никак не заживает. Кожа его огрубела от плохого мыла, от тупых бритвенных лезвий, холодной воды, жесткости и неприветливости, прямо-таки разлитых в атмосфере. Женщины в большинстве своем некрасивы, измождены борьбой за выживание, унижены. Их тела тверды и неподатливы. У пролов царит гнусный разврат, партийцам рекомендовано воздержание. Женщинам нет места в общественном укладе, где хозяйничают угрюмость, неучтивость и раздражение. Ho есть кое- что пострашнее дебильных мужчин и никому не нужных женщин: это те, кто посвятил свою жизнь партии. Ha картинках, распространяемых по велению партии, высокие мускулистые белокурые юноши и пышногрудые загорелые, полные жизненной силы и беззаботности девы, а вокруг Уинстона лишь безобразные, уродливые, низкорослые и темноволосые людишки. «Любопытно, как размножился в министерствах жукоподобный тип: приземистые коротконогие, очень рано полнеющие мужчины с суетливыми движениями, толстыми непроницаемыми лицами и маленькими глазами. Этот тип как-то особенно процветал под партийной властью». Это было подмечено не одним Орузллом. Солженицын в «Августе четырнадцатого» написал великолепный пассаж о русском лице, распространенном прежде: спокойном, широком, с окладистой бородой и доброжелательными глазами, и сравнил его с новым типом лица советского гражданина, преображенного угодничеством, страхом, злобой[84]. B коммунистическом мире коммуниста узнают по лицу. Человеческий облик претерпевает заметную мутацию. B отношения между людьми закрались недоверие и неприязнь. Дети злые. Bo взгляде мальчугана Уинстон видит «расчетливую жестокость, явное желание ударить или пнуть Уинстона, и он знал, что скоро это будет ему по силам, осталось только чуть-чуть подрасти». Ho Уинстон и сам в детстве был жадным и свирепым, словом, порядочным поросенком.
Выброшенные за борт истории люди становятся увечными. Их память не поставляет им картин прошлого, все выцвело и обесцветилось. Когда не за что ухватиться вокруг, очертания частной жизни тоже размываются. Изменились названия. To, что прежде звалось Англией, теперь зовется Взлетной полосой 1. Партийный лозунг гласит: «Тот, кто контролирует прошлое, контролирует будущее. Тот, кто контролирует настоящее, контролирует прошлое». Прошлое поглощено настоящим, и, поскольку есть только оно, его можно сравнить лишь с тем лженастоящим, которое представляют в качестве прошлого. По прошествии двадцати лет уже нельзя сказать: «Лучше ли жилось до революции?». Случайные свидетели старого мира не способны сравнить одну эпоху с другой. Они помнят множество бесполезных фактов, но то, что важно, — вне их кругозора. Они подобны муравью, который видит мелкое и не видит большого.
Недоступное прошлое, будущее, похожее на настоящее: ведь это нелегко ощутить. Да позволят мне сделать здесь одно замечание. B конце 1979 года я был в Польше. Когда приезжаешь в Варшаву из СССР, польская столица кажется раем, царством изобилия и свободы, едва отличным от Парижа. Ho когда приезжаешь из Парижа, Варшава почти неотличима от Москвы. Однако, говорил я себе, чувство угиетенности и страха, которое наваливается на тебя в Москве, можно отнести на счет неких обстоятельств: в Москве нет или почти нет интеллектуальной жизни, как нет жизни духовной, общественной, семейной. И всего этого вдоволь в Варшаве. И все же общая для них глубинная тональность была той же. Меня осенило, что это напрямую связано с понятием времени. Ho не с прошлым, как считает Оруэлл: прошлое — настоящее более-менее присутствует в СССР. Подлинное прошлое живет в памяти поляков и бдительно охраняется от любых посягательств. Речь идет
0 связи с будущим, точнее, с непосредственным, близким будущим. B нормальном мире время приносит с собой и хорошее и плохое. Приносит старость и дряхление, но и опыт, и отдохновение. Надобно вообразить мир, в котором время приносит лишь плохое: опустошение, усталость, а новое, неожиданное, доброе не приходят никогда. Мир, в котором время является энтропией чистой воды, повторением худшего, только в более мерзком варианте, медленной, но неотвратимой деградацией. И потому работа, от которой обычно ждешь поступления чего-то нового, свежего, B этом мире изнуряюща, хотя работают немного. Этот мир стерилен, бесполезен и зачастую смешон. Уинстону знакомы крайняя усталость, сверхурочная работа, но все это ради подготовки к «двухминутке ненависти» или переписывания архивных материалов в связи с последними директивами Старшего Брата.
Еще одно увечье, наносимое человеку в этом мире, — покалеченный язык. Это также связано с желанием отделить человека от времени. Этот момент настолько важен и сам по себе и в творчестве Оруэлла, что заслуживает специального исследования[85]. До того, как написать «1984», Оруэлл много размышлял над судьбой языка в современном мире, заполненном идеологией, и посвятил этому исследование «Политики и английский язык» (1946). B романе этой теме посвящена отдельная часть — приложение.
Оруэлл понял, какая связь существует между новоязам (который сегодня повсеместно зовется казенным языком) и политическим строем. Коллега Уинстона Сайн, корпящий над словарем новояза, в приступе мистического энтузиазма вскрикивает: «Революция завершится тогда, когда язык станет совершенным. Новояз — это ангсоц, ангсоц — это новояз».
Новояз —- это, прежде всего особая интонация особая дикция. Он существует прежде всего как некое звучание, а уж потом как послание одного человека другому. Уинстон наблюдает за бормотанием человека «без глаз», и, еще не понимая, о чем тот говорит, уже знает, что это чистый ангсоц: говоривший выражает не то, что заложено у него в мозгу, а просто издает звуки. Гортань его производит нечто похожее на утиный кряк. Говорит не сам человек, а будто бы заложенный в него механизм. Первым бунтарским жестом Уинстона до того, как он начертал на белой странице своего дневника первые слова, было прервать внутренний «монолог», подобно некоему паразиту, захвативший все его ментальное пространство.
У новояза есть грамматика. Лексика подразделяется на три категории. Словарь A включает в себя слова, необходимые в повседневной жизни. Их гораздо меньше, чем в старом языке. Зато их значение точнее, строже, все неясности и оттенки смысла вычищены. Слова этой категории выражают лишь одно четкое понятие и не имеют отклонений в смысловом отношении. Словарь B состоит из слов, служащих для ангсоца. Слова этой категории наполнены политическим смыслом, они служат для выражения энтузиазма. Употреблять их —- значит выражать свои верноподданнические чувства по отношению к ангсоцу. Ни одно слово не является идеологически нейтральным. Если существуют еще порой омонимы, то синонимы изгнаны окончательно. Слова послушны неким законам, получаются в результате прибавления суффиксов или префиксов, а части речи (глагол, существительное, прилагательное...) почти не изменяются. Чаще всего они слагаются (новояз, ангсоц, двоемыслие, и т.д.) так, что теряют побочные нравственные значения, связывавшие их со староязом и старым миром. Они все похожи, а их употребление требует отрывистой и монотониой дикции. Они позволяют члену партии высказать правильное суждение «автоматически, как выпускает очередь пулемет». Вмешательство ума при правильном пользовании словарем B не требуется: он формируется непосредственно в гортани. Это и зовется речекряком. Словарь C служит научным и техническим работникам. Необходимый для функционирования и сохранения системы, он относится, как черный рынок и удовольствия, к сфере компромиссов. И потому O нем была проявлена некая забота. Различные научные и технические словари разделены, каждый зарезервирован для тех, кто специализируется в данной области. Слов, общих для всех областей и отраслей науки и техники, нет. Самого слова «наука» не существует. Ангсоц покрывает все его значения.
Bce три словаря чрезвычайно бедны, но работа по их дальнейшему обеднению не прекращается. «Сокращение словаря рассматривалось как самоцель, и все слова, без которых можно обойтись, подлежали изъятию».
Какова цель новояза? Она двойственна. C одной стороны, он построен так, чтобы «точно, а зачастую и весьма тонко выразить любое дозволенное значение, нужное члену партии». Это язык власти, на котором она отдает приказы, и в то же время язык послушания, ибо говорить на нем — подчиняться власти. C другой стороны, и это его главная функция, он делает невозможными любые иные течения мысли. Целые лексические пласты, группы понятий были исключены из языка. И к ним нельзя вернуться HH C помощью слов старого языка, забытых и запрещенных, ни с помощью слов новояза, призванных уничтожать любую мысль, не согласующуюся с линией партии. И хотя основной блок новояза происходит от старояза, между ними непреодолимый барьер. «Перевести текст со старояза на новояз было невозможно, если только он не описывал какой-либо технический процесс или простейшее бытовое действие или не был в оригинале идейно выдержанным (выражаясь на новоязе — благомысленным). Практически это означало, что ни одна книга, написанная до 1960 года, не может быть переведена целиком. Дореволюционную литературу можно было подвергнуть только идеологическому переводу, то есть с заменой не только языка, но и смысла».
Эта несовместимость между двумя языками объясняется тем, что старояз соотносится с реальным миром, а новояз — с действительностью, навязанной идеологией. Поскольку этой действительности не существует, новояз — совершенно фальшивый язык, но доказать это невозможно. He встречая препятствий в действительности или отторжения у людей, новояз неудержимо распространяется. Развитие его происходит по методу чистой дедукции, и потому словарь его точен, беден и однозначен. B пустоте, которую он заполняет, он производит много шума, тогда как словарь его истощается и скудеет. Словарь старояза вычищен властной рукой, а сохранившиеся элементы подлежат скорейшему истреблению
Новояз, язык партии, призван обслуживать простые операции и мысли и развивается аксиоматически. Язык обескровлен. Слова лишены плоти. Меж ними нег сродства. Немыслима ни поэзия, ни какая-либо маломальская метафора. Казенный язык —- звучное выражение безликими глотками не доступной познанию мысли. Язык похож на утиный кряк, шумную тишину, лишенное смысла бормотание.
Что же остается людям? Страх, ненависть, страдание, да и те лишенные человеческого достоинства. Отсутствие глубины в печали. Приземленное страдание. Кое-что все же осталось: растительное существование, регулируемое голодом и желанием. Ho голод утоляется с помощью скверной пищи. A желание —- предмет гонения в рамках оголтелой кампании по искоренению секса. Цель партии — лишить половой акт какого-либо удовольствия. И врагом ее является не столько любовь, ставшая невозможной, подобно любому другому виду высшей деятельности человека, сколько эротика. Торговля секс-услугами рассматривается как нечто отвратительное. «Партия стремилась убить половой инстинкт, а раз убить нельзя, то хотя бы извратить и запачкать». Для пролов имелись проститутки. Для членов партии — антиполовой союз и тренинг во фригидности. Кэтрин, жена Уинстона, стоило только прикоснуться к ней, вздрагивала и цепенела. Занимая незначительный пост, Уинстон мог без особого риска посещать проституток, но при условин, что не испытывал от этого удовольствия. Разврагг позволен, получение удовольствия — нет.
Возможно ли организовать жизнь в Океании из некоего объединяющего все стороны центра? Повторим, чего там лишены люди: красоты природы, сносного жилья, качественной еды в достатке, дружбы, любви, личной жизни, вежливости, памяти, опыта прошлых поколений, родного языка, привязанностей, удовольствий. Там все делается для того, чтобы оторвать человека от земли и от его естества. Если попытаться назвать это одним словом, то, пожалуй, это радикальный спиритуализм, или радикальный идеализм, согласно философской аксиоме О’Брайена. Ни то ни другое не отвечает человеческим чаяниям: то, что уцелело в человеке, ищет выхода, применения, воплощения. Даже в партии закрывают глаза на стремление к удовольствию. Будет ли принуждением по отношению к мысли Оруэлла, если, последовав за ним и продолжив его размышления, назвать это непосредственной властью дьявола? Обязательная для всех жителей Океании мистика и впрямь не человеческой, а ангельской, то бишь дьявольской природы. И потому-то новояз стремится к совершенству, моделируя себя на основе операций чистой мысли, наиболее близкой к понятиям. Потому-то изгнано все то, что доставляет удовольствие телу. Потому-то потеряло свой смысл понятие личного интереса: партию не заботят ни интересы подданных, ни свои собственные. Самой близкой к этой мистике является мистика чистой любви. Ho поскольку под непосредственной властью дьявола все претерпевает полное извращение, так же как язык превращается сперва в ложь, затем в абсурд, а потом в кряканье, так же и чистая любовь оборачивается мистикой чистой ненависти. И та и другая не стремятся к какой-либо выгоде, не преследуют никаких интересов. Срывая маску с толстовского князя — Антихриста, Соловьев прозрел то же самое.
To, что было предчувствием и умозрением у Соловьева, у Оруэлла превращается в ужас и террор, поскольку он знает: где-то на земле это уже начало воплощаться в жизнь.
Еще по теме Поражение природы:
- Плотин: критика платоновского учения о творении мира и о природе. Природа как иррациональная энергия мировой души
- 5.12. Оценка размеров очага поражения
- Поражение революции
- ПОРАЖЕНИЕ ВОССТАНИЯ
- Причины поражений Красной армии.
- § 3. Учреждение и поражение власти трудящихся
- Поражение римлян. 296 г.
- ПРИЧИНЫ ПОРАЖЕНИЯ ВОССТАНИЯ И ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ
- § 4. Революция и ее поражение
- Причины поражения Крестьянской войны.
- 9 г. н. э. Поражение римлян в Тевтобургском лесу.
- ПАРЛАМЕНТСКИЕ ВЫБОРЫ 1929 г. ПОРАЖЕНИЕ КОНСЕРВАТОРОВ
- Поражение и смерть Севера
- ПОРАЖЕНИЕ СИПАЕВ B ДЕЛИ
- ПОРАЖЕНИЕ ГЕРМАНИИ И EE СОЮЗНИКОВ
- Поражение и смерть Максима. 388 г.
- § 10. Россия против Франции. Поражение Наполеона