<<
>>

Глава VII Проклятие Уинстона

Благодаря молодой женщине Уинстон Смит, член внешней пар­тии, опустошенный морально и физически, в несколько недель об­ретает любовь, ум, память, связь с природой, но все это лишь до определенного момента.

Знакомство с Джулией, которую он счи­тал холодной и несгибаемой, членом антиполового союза, проис­ходит вследствие внезапно вспыхнувшего запрещенного чувства сострадания. Они встретились в коридоре, у нее была перевязана рука, она упала. И хотя она враг, однако «в тот миг, когда она упа­ла иа перевязанную руку, он сам как будто почувствовал боль». Че­рез несколько дней она сунула ему записку, в которой не устояв­шимся почерком было написано: «Я вас люблю». Ho как и где встретиться наедине, поговорить, прикоснуться друг к другу, ког­да вся жизнь организована так, чтобы это было невозможно? Джу­лия назначает ему свидание в отдаленном пригороде. Следует идиллия на природе. Уинстон разглядывает цветы, деревья, птиц, тело Джулии, он потрясен. Желание, толкающее их друг к другу, преступно, они это знают и радуются. «А нынче не может быть ни чистой любви, ни чистого вожделения. Нет чистых чувств, все смешаны со страхом и ненавистью. Их любовные объятия были боем, а завершение — победой. Это бьш удар по партии. Это был политический акт».

Уинстон захвачен непосредственностью Джулии. Она радуется каждому дню, не противится естественному влечению. He задумы­ваясь, похищает во внутренней партии настоящие кофе и шоколад, а главное — знает, где можно укрыться от всевидящего ока партии. Она в большей степени презирает партию, чем ненавидит, а в еще большей игнорирует ее и старается забыть о ее существовании. «Книга» Голдстейна не вызывает в ней ни малейшего любопытст­ва. Дотрагиваясь до Джулии, Уинстон испытывает, каково подлин­ное настоящее, а не то вечно лживое настоящее, в котором ему приходится жить, каков каждый непосредственный мигбытия. Об­ретя настоящее, он начинает прозревать значение прошлого — подлинного прошлого. B комнате, которую им удалось снять в про­летарском квартале у старьевщика (позже окажется, что он являет­ся агентом полиции мысли), некоторые предметы напоминают об исчезнувшем мире, как, например, стеклянное пресс-папье — ма­ленький осколок истории, который забыли сфальсифицировать, послание столетней давности для того, кто умеет читать. Носталь­гию в душе Уинстона будит и старинная считалка, от которой в па­мяти остались лишь четыре строчки:

Апельсинчнки, как мед,

B колокол Сент-Кпемент бьет.

И звонит Сент-Мартин:

Отдавай мне фартинг!

Вышедшие из употребления слова, исчезнувшие места. Эти строчки ценны особой аурой, отсылающей к иным временам, по­этичностью. Это противоядие от новояза. Ho поскольку зло всегда сильнее добра, именно антиквар-шпион учит его этой считалке, а О’Брайен позже досказывает последние строчки:

И Олд-Бейли ох сердит:

Возвращай должок! — гудит.

Bce верну с получки! — хнычет Колокольный звон Шордитча.

Уинстон заново обретает ум: О’Брайен дал ему «Книгу», он изучает ее, получая теоретическое подтверждение тому, что смут­но ощущал. У него появляется надежда, он готов к борьбе. Наде­ется он на пролов, на будущий бунт бедняков. Под руководством О’Брайена он вступает в тайное общество «Братство».

Теперь ему не так страшно жить. Он верит в свой разум: «Сво­бода — это возможность сказать, что дважды два —- четыре». Он верует в свой внутренний мир, где хранит любовь. «Они не могут в тебя влезть», — говорит ему Джулия. Они не могут сделать так, чтобы он перестал любить Джулию. Появляется цель — не остать­ся в конце концов в живых, а остаться человеком, и это кажется возможным. B этот момент они и арестовывают их с Джулией.

После многих месяцев истязаний, после метафизического спора с О’Брайеном, тот бросает Уинстону: «Вы полагаете, что вы мораль­но выше нас, лживых и жестоких? — Да, считаю, что я выше вас».

Это поворотная точка. До сих пор Уинстон капитулировал, но с намерением оставить неприкосновенной свою человеческую суть, какой бы мизерной она ни была. Он выставлял для них своего двойника. О’Брайен берется за этот человеческий мизер по-друго- му, иными методами. Ero цель — убедить Уинстона, что он заин­тересованное лицо в великом люциферовом проекте и заставить его по доброй воле принять в нем участие.

О’Брайен начинает с того, что напоминает Уинстону, под чем он подписался, вступая в «Братство». Включает запись их разговора. Уинстон обязался лгать, грабить, убивать, сжигать кислотой дет­ские лица и г.д. Нравственное превосходство Уинстона весьма при­зрачно. Ho главное для О’Брайена лишить узника последней капли человечности, которую Уинстон пытается защитить и отстоять.

«Вы последний человек. Вы хранитель человеческого духа. Вы должны увидеть себя в натуральную величину. Разденьтесь».

Уинстон созерцает себя в зеркале: «Из зеркала к нему шло что-то согнутое, серого цвета, скелетообразное. Существо это пугало да­же не тем, что Уинстон признал в нем себя, а одним своим видом. Он подошел ближе к зеркалу. Казалось, что он выставил лицо впе­ред, — так он был согнут. Измученное лицо арестанта с шишко­ватым лбом, лысый череп, загнутый нос и словно разбитые скулы, дикий, настороженный взгляд. Щеки изрезаны морщинами, рот запал». Описание его физического облика растягивается на три страницы: тут и колени, что толще бедер, и грязь, и раны, и выпа­дающие зубы. Hy прямо-таки узник Освенцима или Колымы. «Вы гниете заживо, — говорит О’Брайен. — Видите, кто на вас смот­рит? Это — последний человек. Если вы человек — таково чело­вечество».

Уинстона били, ломали, он валялся в собственной рвоте, каню­чил о пощаде. Предал всех, во всем сознался. «Как, по-вашему, мо­жет ли человек дойти до большего падения, чем вы? — Я не пре­дал Джулию!» Хотя, скорее, предал: ведь он рассказал им все, что о ней знал, в мельчайших подробностях описал их встречи, все, что они говорили друг другу, их ужины с едой, купленной на чер­ном рынке, их невнятный заговор против партии. Ho О’Брайен по­нимает, что Уинстон имеет в виду, говоря, что не предал Джулию: его чувства к ней остались прежними.

И перевоспитание начинается заново. Оно затянется на годы, ме­тоды будут изменены. Уинстона больше не истязают. Он упражняет­ся в интеллектуальной капитуляции, постигает глубинный смысл лозунгов: «Свобода — это рабство»,

<< | >>
Источник: Беэансон А.. Извращение добра. 2002

Еще по теме Глава VII Проклятие Уинстона:

  1. Глава 18. Проклятые победители и печальные проигравшие: почему жизнь полна разочарований
  2. Проклятие
  3. Фараоны великие и проклятые
  4. ГЛАВА VII
  5. Глава VII Основания фемного устройства
  6. Глава VII. Перелом
  7. Глава VII. Реформация
  8. Глава VII. Общие положения
  9. Глава VII ВЛАСТЬ управления
  10. Глава VII ПИФАГОРЕЙСКАЯ МЕДИЦИНА