<<
>>

5.17. Дефицит «русскости»

5.17. Дефицит «русскости» [о привлечении иностранных туристов с помощью национального колорита] [Электронный ресурс] // Конкурент. Деловой еженедельник. Электронная версия.– 2015.– 16 июня.– Режим доступа: http://konkurent.ru/obshchestvo_i_kultura/812-deficit-russkosti.html

Галина Ермак, этнограф, старший научный сотрудник Института истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН, кандидат исторических наук, зампредседателя Ассамблеи народов Приморского края: «В качестве предложения для приморского бизнеса я, как историк и этнограф, наверное, обратилась бы к традициям казачества, именно казаки были авангардом русского люда, который приращивал Россию новыми землями. Наши уссурийские казаки — пионеры приморской земли были храбрыми воинами и успешными хозяйственниками. Самобытная кухня и одежда, воинские традиции братства и взаимопомощи, песни, танцы, джигитовка – это лишь малый перечень того, что может лечь в основу успешной маркетинговой идеи для развития рекреационного, образовательного и спортивного туризма. Кстати, успешный опыт жизнедеятельности казачества изучали в начале прошлого века японцы и даже пытались его у себя воспроизвести. Если мы посмотрим на статистику, то материалы Всероссийской переписи населения 2010 г. расскажут нам о том, что основное население Приморского края – это русские. И, соответственно, многое из того, что нас сегодня окружает материального и духовного, вся наша новейшая история – это русская стилистика. И для всех иностранных туристов Владивосток – русский город, и все, что они здесь видят, они считают образцами русской культуры. Если мы попробуем рассмотреть ситуацию в категориях этнической культуры, то, к сожалению, этнический туристический продукт в Приморье представлен слабо, в том числе и русский. Почему? Ответ очевиден: нет должного интереса у бизнеса к данному продукту, вероятно, он не приносит желаемой прибыли.

Тагир Хузиятов, профессор кафедры мировой экономики ДВФУ, потомок переселенцев в Приморье 1930-х гг.: «Основные причины дефицита «русскости» в бизнес-поле, на мой взгляд, заключаются в исторических особенностях заселения Приморья и формирования местного сообщества. Приморье в течение полутора веков заселялось выходцами из самых разных городов и весей Российской империи и Советского Союза, как добровольно, так и принудительно. Кто-то рассчитывал, что едет навсегда, кто-то – надолго, а многие – на короткое время. Для «плавильного котла», в котором формируется некое специфическое сообщество, это нормально, для сохранения культурно-исторических традиций и связей с корнями – стресс. Кроме того, Приморье – регион «при море», контактная территория, изначально более открытая различным веяниям извне. В Приморье нет и, видимо, не может быть русской национальной эстетики в традиционном понимании, как, например, в старых русских регионах и даже Сибири. Для многих иностранцев из Азии Приморье – вовсе не Дальний Восток, а Ближняя Россия (и даже Европа). Соответственно, кроме специфически приморского они надеются увидеть здесь что-то характерно русское, получить представление о русской культуре и истории. Мне кажется, что турбизнес и власти потенциал этой ниши используют недостаточно».

Что не по вкусу иностранцам. Натали Мариз, путешественница из Брюсселя (Бельгия), побывавшая во Владивостоке, Находке, Хасанском районе Приморья: «В начале моего путешествия здесь мне все очень нравилось: замечательная природа, люди. Но после первых же трех дней я ощутила растущее во мне разочарование.

Я жаждала увидеть Россию в Азии, но ничего русского, кроме языка (которым, к сожалению, не владею) и маленькой порции архитектуры – чуть-чуть царской, чуть-чуть сталинской, – не увидела. Я не нашла ни одного ресторана, кафе или фаст-фуда с типично русской кухней ни во Владивостоке, ни в Находке, ни в Хасанском районе. Попасть на концерт или спектакль в русской стилистике за три недели пребывания здесь я так и не смогла – в программах местных театров этого не было. Окончательным разочарованием стало посещение музея имени Арсеньева. Родственники, посетившие Владивосток много лет назад, рекомендовали мне этот музей. Но тематического славянского зала с интерьером избы и хаты в нем уже не существует, равно как и фолк-ансамбля, хранящего исконную музыкальную культуру тоже. Так что повторить опыт родственников прикосновения к русскому мне здесь не довелось даже в музее».

Хироюки Маэда, журналист-фрилансер из Токио (Япония): «Владивосток восхитил меня настоящей русской архитектурой. Но всего лишь на двух улицах – за пару дней я все изучил. Конечно, я бы мечтал посетить и знаменитый русский балет, например, «Лебединое озеро», но в тот момент Театр оперы и балета еще не был открыт во Владивостоке. Приезжать теперь из Токио только ради одного-двух представлений – слишком дорого. Хотя можно было бы вполне посещать премьеры во Владивостоке – это же так близко! Вообще, меня интересовала в Приморье национальная аутентика. И мне показали ее уссурийские казаки, отвезли меня на затерянный аграрный хутор в Хасанском районе. Там мне довелось увидеть и запечатлеть на фото новорожденного теленка, выпить медовухи, пообщаться с сельскими людьми. Но и там, в глубинке, уже никто не носит традиционных рубах с ручной вышивкой. Аутентика была, скорее, советская, а не русская».

Сальвадор Рамон, ресторатор из Барселоны (Испания): «Мне была очень интересна русская кухня, о которой я читал, но пробовал лишь у себя на родине в русском ресторане. Хотел сравнить. И вот приезжаю к друзьям во Владивосток, и что я вижу? Сплошная паста на итальянский манер (только гораздо хуже качеством, чем в самой Италии) и салат «Цезарь». Я-то полагал, что, куда ни зайди, попробуешь пельменей, селедку под шубой, блины с икрой, пирожки и щи... Про щи в Приморье вообще знают только в теории. Но, правда, кое-какие кафе угощают борщом наряду с популярными здесь европейскими крем-супами. Хотя ни один борщ в кафе не был столь хорош, как тот, которым меня накормила одна хозяйка владивостокского дома. Может, думал я, здесь портовый город, и кухня совсем другая, чем в остальной России? Но нет, морское меню не очень разнообразно, а лосось если и подается, так не местный, а все тот же норвежский «искусственный», как везде. Впрочем, очень вкусной оказалась дальневосточная скоблянка — ее встречал я тут часто. Соединение вкуса борща и экзотического морепродукта кукумарии — и по-русски, и по-владивостокски одновременно».

Хлоэ Воронофф, учитель математики, г. Бордо (Франция): «До визита в Приморье я уже была в Москве и Санкт-Петербурге – два разных, но два очень русских города. И с детства мечтала посетить еще Владивосток. Именно потому, что имею русские корни, и мой прадедушка, возможно, отсюда и уходил в эмиграцию через границу с Китаем, в Харбин, затем в Париж. Отправляясь во Владивосток, я, конечно, жаждала увидеть кусочек той старой аристократической России, которую покинул мой предок, давший мне фамилию. Меня интересовали не столько матрешки и крестьянки в сарафанах, сколько хотелось увидеть Владивосток офицерский, Владивосток «в кителе и бальном платье».

Марина Вышковская, каучсерфер, индивидуальный экскурсовод по Владивостоку: «Иностранным гостям в Приморье действительно не хватает русского колорита, русской экзотики и аутентики. Это если речь идет об индивидуальных путешественниках, преимущественно европейцах, а также южных корейцах. Те же, кто въезжает к нам организованными группами (преимущественно китайские туристы), как правило, имеют в программе пребывания этакие «русские забавы»: обязательный ужин с борщом и пельменями и песни-пляски какого-нибудь местного ансамбля. Местный турбизнес не особо старается выстроить связи между иностранными туристами и местными мастерами традиционных ремесел, фолк-музыкантами и т. д. Хотя есть, например, в Приморье туркомпания «Ольга», которая уже не один десяток лет пытается внести «русскость» для туристов, типа экскурсий-спектаклей «Русские национальные традиции», «Сарафан-шоу». Есть «Ностальгия» с прекрасным выбором русских сувениров, есть гончарная мастерская «Жар-птица». Но это единичные примеры. На поток культивирование русского колорита, а уж тем более чего-то серьезно аутентичного, у нас не поставлено в регионе. И до этого еще далеко»

Сергей Вакуленко, руководитель русского исторического парка «Изумрудная долина», – один из немногих приморских предпринимателей, кто открыл в XXI в. свой проект в русском стиле. Хотя, как показывает практика, формат с национальным уклоном – не самый легкий путь в бизнесе. – Дефицит «русскости» в стилистике отрасли развлечений или ресторации очень характерен для Приморья, Все потому, что уже есть отлаженные бизнес-процессы по организации «развлекаловок» европейских и американских парков. И поэтому многие не изобретают велосипеда, а берут готовые схемы и внедряют в свой бизнес. А особенно в России всегда считалось, что иностранное лучше нашего, русского. Показывать социуму новое и неизвестное всегда проще, чем показывать вроде бы уже всем известные национальные, традиционные вещи в необычном ракурсе. — Почему же вы решили создать парк именно русской исторической направленности? Сначала была идея создать вообще парк семейного и детского отдыха, в котором можно спокойно и, самое главное, безопасно отдыхать. Но у нас очень много различных баз отдыха, и ехать в парк, чтобы просто погулять и посидеть на скамейках, да еще и платить за это деньги не многие готовы. Именно поэтому, когда я увидел проект казачьей станицы Александра Мезенцева, появилась идея все это сделать с русским уклоном. Ведь мы, русские люди, оказавшиеся на Востоке, начали уже отрываться от своей культуры, своих истоков. А наши дети лучше знают героев американских и японских мультиков, чем героев наших сказок. Поэтому мы стараемся в игровой форме рассказать о величии и красоте нашей русской культуры — и это востребовано сегодня.

….Самое трудное — это выдерживать все технологии и строить именно в русском стиле, а не подменять все современными технологиями. Во-первых, строится все это очень медленно и очень затратно! Порой приходится бороться с соблазном сделать все из современных материалов, а сверху «позолотить», то есть создать образ исторического. А во-вторых, у нас уже забыты технологии работы с деревом и не хватает специалистов. Поэтому в некоторых моментах мы все-таки применяем современные материалы, хотя и сводим их к минимуму. А ведь нужно еще все заполнить историческими вещами, создать атмосферу русского духа. И вот здесь тоже есть определенные трудности. Приходится по крупинкам искать и покупать какие-то экспонаты. Бывает, люди дарят, что осталось у них от бабушек и дедушек. И за это огромное им спасибо. ….В первую очередь мы хотим показать и рассказать о русской истории нашим детям. Но уже сейчас иностранные туристы в Приморье интересуются русской культурой и традициями.

Одно из самых первых в Приморье частных предприятий в русском стиле организовала Тамара Вавилова, хозяйка усадьбы «Вавилово», создательница и совладелица семейного ресторана и художественного салона «Ностальгия», а также кондитерской «Вишневый сад». Она остается верна русской эстетике в бизнесе уже более четверти века: «Наша «Ностальгия» распахнула двери первым гостям в 1988 г., когда только-только открыли Владивосток для иностранцев. Начало перестройки, иностранцы со всего света мечтали побывать в бывшем закрытом городе СССР, и, естественно, первый поток был многочисленным, все хотели увидеть что-то русское, национальное — еду, искусство, обычаи. А ничего такого в столице Приморья не было, даже самого мало-мальского. И мы, что называется, попали в струю: вечера русского романса, красивые русские сувениры Гжель, Хохлома, Федосино и великое множество других прекрасных промыслов. Мы были в этом первыми, ну а дальше пошло-поехало. И все сошлось — моя искренняя любовь ко всему русскому, энтузиазм людей, которые у меня работали, и, конечно же, наличие потребителя, то есть иностранца. Специально никакой исследовательской работы я не вела, но шаг за шагом обустраивала свою маленькую «русскую империю» как могла. Я много читала и, самое главное, – очень любила ту, нашу старую Россию, ее уклад, обычаи, простую русскую еду, русских людей, русскую музыку, песни, картины. И еще я с 1993 г. почти ежегодно бываю в Сан-Франциско у наших русских родственников – первой волны эмиграции, потомков харбинской диаспоры. Многое узнаю у них, очень люблю слушать рассказы стариков, которых детьми увезли из России.

…Между тем чисто русских ресторанов у нас нет, но хороших заведений много, и в каждом есть элементы русской кухни. Отсутствие типично русских ресторанов я объясняю просто: недостаточно много иностранных туристов, да и те немногие приезжают в основном в теплое время года, плюс инфраструктура для въездного туризма довольно слабая. Впрочем, сейчас что-то начинает меняться, хотя создавать многое в плане гостеприимства нужно было начинать еще в прошлом веке, но бестолковость и нерасторопность наших чиновников тормозят процесс. Если же говорить об искусстве и прикладном творчестве в русском стиле, живопись, изготовление сувениров по современным технологиям у нас представлены очень достойно. Музыкальных и танцевальных коллективов, несущих русское, на мой взгляд, у нас много, одна «Традиция» с аутентикой в пении и костюмах чего стоит! Меня просто поражает уровень мастерства многих коллективов, не только городских, но и районных. Был бы купец, а «русского товара» у нас найдется много»

<< | >>
Источник: Стреленко Т.Г.. Развитие туризма в Приморском крае: хрестоматия: в 3 ч. Ч. 1: Современное состояние туристской отрасли Приморского края / Т.Г. Стреленко; науч. ред. Г.А. Гомилевская. – Владивосток: Изд-во ВГУЭС,2015. – 316 с.. 2015

Еще по теме 5.17. Дефицит «русскости»:

  1. Бюджетный дефицит и государственный долг
  2. 2.4. Дефицит бюджета государства и инфляции
  3. Дефицит водных ресурсов
  4. Дефицит водных ресурсов.
  5. 2. Дефицит и перегрузка информацией
  6. § 44. Государственные расходы и дефицит бюджета
  7. 12. 3. Бюджетный дефицит и бюджетный профицит. Государственный долг
  8. 1.1.4. Дефицит бюджета. Временные рамки бюджета
  9. 3. Взаимосвязь дискреционной политики и политики встроенных стабилизаторов. Финансовая политика в России
  10. Мифы о процентных ставках
  11. 1. Характеристика переходной экономики
  12. Глава 11. Мифология дефицита[20]
  13. Глава 1. Эпидемиология, этиология, патофизиология и прогноз ХСН
  14. Задание 7.
  15. Конфликты в общении
  16. Введение
  17. Введение
  18. Взаимодействие причинных условий
  19. 3. Безработица и инфляция как проявление макроэкономичекой нестабильности и их социально-экономические последствия