<<
>>

Язык канала непосредственного внутреннего чувства

Теперь, если мы зададимся вопросом о том, что предста­вляет собой язык этого необычного канала поступления информации (канал так называемого «шестого чувства*), правильнее всего (хотя и довольно неэстетично) будет назвать его языком «нутра* - отсюда выражение «нутром чую* и отсюда же вън-утр-еннее (от «утроба*) чувство.

Элементарными единицами представления информации в этой репрезентативной системе, думается, будут динами­ки энергии, на уровне тела предстающие как всплески-пере­ливы неясных, неотчетливых, синкретичных телесных что и другие репрезентативные системы, и просто обеспе­чивает свою картину репрезентации происходящего.

Приведу пример. Пусть у нас есть человек, потерявший обоняние в результате хронического заболевания носа. И вот он оказывается свидетелем некой непонятной для него ситуации, когда один человек лежит, а другой накло­нился над ним и чем-то трясет перед его лицом. Тот, кто утратил обоняние, не будет иметь непосредственной информации о том, что происходит, потому что он не ощу­щает запаха нашатыря. Конечно, по косвенным призна­кам (закрытые глаза одного, озабоченное лицо другого и т.п.) он может догадаться - в результате размышлений и реконструкций, ~ что другого приводят в чувство. Ho ведь эта информация содержится непосредственно в системе обонятельного ряда, к которому он - в силу осо­бенностей личностной истории - не восприимчив.

Плохослышащие и слабовидящие люди постоянно вынуждены разгадывать ребусы, которые стандартному большинству незнакомы, именно потому, что не все кана­лы репрезентации информации у них функционируют в полном объеме. Для таких людей выделенным каналом окажется какой-то другой: допустим, для слабовидящих - осязание и слух, для слепоглухонемых - осязание.

Иными словами, роль «главного канала» - функциональ­на, а не субстанциональна. To, что мы все выражаем в языке мысли, и теперь уже сам этот канал воспринимаем как выде­ленный, универсальный, метауровневый по отношению ко всем прочим, не обязательно значит, что таков его подлин­ный статус. Это может означать лишь то, что в силу особен­ностей культурной истории европейского человека он стал, оказался таким. И то, что какие-то вещи, какие-то аспекты происходящего принципиально, ни при каких условиях, непредставимы в нем, вовсе не дискредитирует ту инфор­мацию, снижая ее статус, делая ее как бы немного непол­ноценной. Это (при альтернативном ракурсе рассмотре­ния) - нормальная ограниченность возможностей самого мыслительного канала репрезентации информации: как не вся информации, представимая в каналах обоняния, зре­ния, слуха, может быть представлена, допустим, в канале осязания, также и не вся информация, поступающая по каж­дому из остальных каналов, представима в канале мысли.

Таким образом, имеет смысл по-иному расставить акценты: не информация, невыразимая в языке мысли, чем-то нехороша, в чем-то «не соответствует стандарту», а выразительные возможности канала мысли непригодны для репрезентации некоторых видов информации. И есте­ственно, это не значит, что один канал восприятия и пере­работки информации хороший, а другой - плохой, они просто разные, по некоторым параметрам даже противо­положные.

Таким образом, репрезентация в мысли, формой выра­жения чего является естественный язык и язык образов соз­нания, - лишь один из возможных, по сути, равноуровне­вых каналов, который оказался доминантным просто в силу эволюционной и культурной истории человечества.

Учитывая вышесказанное, можно сделать следующий вывод: наименованием «бессознательное* мы не совсем верно передаем природу феномена, очень значимого для понимания внутреннего мира человека. Оно верно по отно­шению к «мыслецентрированному» субъекту, HO не по существу. По существу же, то, что мы именуем бессозна­тельным, подчеркну: то, что для канала мысли - бессоз­нательное, - складывается из аспектов репрезентации происходящего языками всех кодирующих систем B той их части, которая не имеет адекватного эквивалента в языке мысли (в естественном языке и языке образов соз­нания), плюс те содержания, которые поступают по кана­лу, альтернативному по отношению к каналу мысли.

Иными словами, если мы отождествляемся C эго, TO приоритетным для нас оказывается канал мысли, и тогда статус бессознательного приобретает информация, посту­пающая по стандартным каналам в той ее части, которая не кодируется эго-сознанием, плюс все из непризнаваемо- го канала непосредственного чувственно-телесного опыта. A не признается он эго-центрированным сознанием имен­но потому, что не имеет - по природе своей - репрезента­ции в языке мысли. Иначе говоря, здесь происходит пута­ница причины и следствия: для нас ни этой информации не существует, ни этого канала не существует, потому что они непредставимы в языке канала мысли. Ha самом же деле все не так. Некоторые люди не кодируют происходя­щее в виде аудио- или видеоряда, но ведь никто на этом чувств-ощущений-переживаний. B них все слито, смешано. Они - по самой своей природе - не могут быть представлены л проанализированы в том ключе, как это допускают объек- гы ss-уровня. Они принципиально невыразимы в естествен- ioM языке, потому что последний - язык эго-сознания - поверхностной, плоскостной структуры.

Как может формироваться такой код?

Известный мнемонист Шерешевский оставил бесцен­ные свидетельства особенностей организации ранних дет- жих впечатлений, которые людьми с обычной памятью не зоспроизводятся. C самого раннего детства происходив­шее воспринималось им в сложном сочетании образов раз­ных модальностей, ярко, целостно. B частности, он гово- зил, что все хорошее, приятное, женское у него слилось : переживаниями светлого. Вот мать склонилась над его чолыбелькой, и это - светлый туман. «“Мама” и все жен- цины - это что-то светлое... и молоко в стакане, и белый ѵюлочник, белая чашка - это все, как белое облако...»[219]

A плохое, темное, мужское он переживал, как «а жук*. Здесь мы видим звукокомплекс еще не как составляющую нзыка сознания, а как синкретичное переживание- зщущение-образ-звукосочетание. Примерно так, вероят- ю, звучит начало вербально оформленной мысли. Эточто- то переходное от комплексов - динамик энергии к комплексам физических телесных ощущений и их кор­релятов в образах-символах языка, т.е. здесь, вероятно, мы видим начатки формирования нового для развиваю­щегося организма типа кодирования - кодирования в языке мысли. И позднее, будучи взрослым, он продо­лжал оценивать внешние объекты именно по их пережи­ваниям в собственном внутреннем ощущении: «Разве это коржик? Какой же это коржик? Коржик - это что-то острое, колючее*. Или еще: «Я был болен скарлатиной... пришел из хедера[220], голова болит... Мать говорит: «у него «а хиц» (жар)*. Вот это верно! «Хиц* - это что-то вроде молнии, яркое... из моей головы выходит такое острое, оранжевое... Это верно!*[221]

Ha примере таких самоотчетов мы видим, что предста­вляет собой и в каких формах проявляется диффузный синестезический тип переживаний, который неврологи оценивают как характерный лишь для наиболее прими­тивных, «протопатических* форм чувствительности[222]. B случае Шерешевского перед нами редкий феномен сох­ранения и яркого, отчетливого воспроизведения тех форм восприятия, которые обычно ~ в ходе естественной эволю­ции индивида - изживаются как затрудняющие адапта­цию к реальности, в которой вынужден функционировать современный взрослый человек технократической куль­туры, потому что препятствуют нормальному и полноцен­ному развитию эго-сознания. B частности, Шерешевский жаловался A.P. Лурии на то, что яркие переживания зву­ковой составляющей языка чрезвычайно затрудняют вос­приятие смысла выражений. Это было одной из причин того, почему его карьера как адвоката не была успешной.

Итак, в момент своего поступления информация репре­зентативными системами организма фиксируется многос­лойно: сразу на всех уровнях, свойственными им, орга­ничными для них средствами. Чем определяется то, что средства органичны для данной системы? Тем, что эле­ментарные единицы ее языка - того же уровня и тех же параметров, что сама система. Коротко говоря, для vs-системы органичны средства той же природы, т.е. - vs-средства, для ss-системы - ss-средства.

Как осуществляется перевод с языка телесных дина­мик (vs-уровень) на язык эго-сознания (ss-уровень)?

Ha мой взгляд, поскольку, поступая, информация сразу параллельно кодируется всеми репрезентативными системами, она изначально оказывается представлена одновременно:

1) в языке телесных динамик (уровень отдельных субсистем организма);

2) в языке чувств-ощущений-переживаний (организм как совокупность систем);

3) в вербально-образных средствах эго-сознания (уро­вень телесности «организм как новая целостность*).

Каждый уровень фиксирует то из поступающего, что соответствует его собственной природе, и теми средства­ми, которыми располагает и которые органичны ему.

Ї результате в процессе эволюции человека постепенно складывается система увязок «информационных еди­ниц» всех трех языков: словам естественного языка оказываются сопоставлены определенные слитые синкре­тичные комплексы внутренних ощущений телесных динамик, сопровождающих это слово, разворачивающих­ся вместе с ним и параллельно ему (т.е. именно так, как они когда-то оказались представлены в системе человека в момент поступления сигнала). Bce это сопро­вождается более или менее отчетливо переживаемыми чувствами, ощущениями и эмоциями. B дальнейшем вся система взаимосвязей-увязок может быть активирована, отталкиваясь от любого ее пласта: от вербально-образного, от эмоционального, от телесно-энергетического.

Иными словами, какой бы пласт всей системы увязок в данной конкретной ситуации ни выступил на первый план, одновременно будут активированы составляющие и двух других уровней, поскольку так они изначально закладывались и так сохраняются в памяти человека (телесной, эмоциональной, символической). Именно по­этому существует возможность через осознание управлять эмоциональными и психофизическими состояниями. Именно поэтому, регулируя эмоции, можно воздейство­вать на течение физиологических процессов. Именно поэтому изменения физического состояния приводят и к эмоциональным изменениям, и к изменению параме­тров функционирования сознания.

Итак, все в природе человека взаимосвязано. Языки кодируют поступающие сигналы параллельно, перевод осуществляется не в том ключе, как в рамках поверхност­ных структур,' а, по сути, автоматически: т.е. активация любого из пластов содержаний непосредственно conpo вождается разворачиванием двух других языков. По этой причине нет нужды предполагать существование некой специальной системы перевода, осуществляющей тран­сляцию, допустим, с языка телесных динамик, на язык

чувств или на язык образов сознания, что в принципе при­водило бы к методологической трудности регресса в беско­нечность, которая также известна как парадокс гомунку­луса (если в человеке сидит некий маленький человечек, ответственный за то, чтобы переводить с одного языка на другой, то необходим и такой человечек, который будет следить, чтобы тот человечек включился в работу и осу­ществлял ее грамотно, но тогда необходим и тот, кто про­следит за работой этого человечка и т.д. Или в другом варианте: если перевод с языка на язык задается особой системой правил, то необходима еще одна система, кото­рая будет задавать правила, по которым в данной конкретной ситуации должны применяться именно эти правила исходной системы перевода и т.п.).

Повторяю, в предлагаемом подходе такой трудности не возникает, поскольку постулируется, что поступающая информация параллельно кодируется одновременно всеми репрезентативными системами, поэтому и развора­чивается она сразу всеми рядами - так, как зафиксирова­лась в момент поступления. Что касается объема пред­ставленности, то можно сказать, что часть информации получит репрезентацию во всех трех языках, часть только в двух (та, которая либо не соответствует параметрам эго­сознания, либо блокируется им как нежелательная) либо и вовсе одного - языка телесных динамик. Последнее про­изойдет с такого рода процессами и содержаниями, кото­рые особенно неотчетливо соотнесены с эго-сознанием или же прямо противоположны его параметрам. Это, напри­мер, могут быть тонкие ощущения, связанные с пережи­ванием динамик энергии, которые представителями западной культуры вообще практически никогда не осоз­наются и отчетливо не воспринимаются. Последнее, однако, не означает, что такую чувствительность-воспри­имчивость нельзя при желании развить. Это доступно, но требует специальных усилий и долгой практики. Люди, занимающиеся особыми техниками (допустим, практи­кующие осознанные сновидения или изучающие восточ­ные единоборства) со временем развивают такие умения. Источники свидетельствуют, что основатель айкидо, мастер Морихэй Уэсиба до такой степени развил свою чув­ствительность и восприимчивость, что не мог путешество­вать в поездах, т.к. «воспринимал электромагнитные зоз- мущения, совершенно невоспринимаемые обычными людьми»[223].

Как уже говорилось, есть типы информации, которые яе распознаются, не читаются эго-сознанием, потому что природа феномена, являющегося ее источником, не со­ответствует его природе, ей ничто не резонансно в нем. Соответственно нет у эго-сознания и средств для размеще­ния в своих категориальных сетях подобной информации. Данное обстоятельство выражается в хорошо известном реномене: человек что-то чувствует, что-то понял, л выразить не может. И это не потому, что его язык беден, и не потому, что информация богата, а потому, что ее при­рода исключает возможность ее выражения средствами остественного языка и категориального мышления (сред­ствами уровня «человек как целое»).

Что же именно в параметрах информации обусловлива­ет невыразимость ее средствами эго-сознания?

B первую очередь качество недвойственности, вслед­ствие чего структура, фундаментальной характеристикой которой является двойственность (т.е. эго-сознание и однопорядковые ему средства), такую информацию не читает, не распознает. Если же человеку все же удается пережить в себе, осуществить осознание этой составляю­щей мира (последнее происходит в момент просветления), подобное знание-переживание оказывается невыразимо в языке и категориальном аппарате дуального «я» - эго. Иными словами, в момент поступления такой информа­ции те ее компоненты, которые имеют характеристику недвойственности, не получают кодирования средствами эго-сознания.

Однако два базовых уровня организации телесности: отдельные субсистемы и организм, как их совокупность, - воспринимают и репрезентируют ее, поскольку диссоциа­ция, имевшая место на уровне целого, их не затронула и они остались соприродны миру. B результате эти систе­мы без всякого напряжения, совершенно естественно и спонтанно регистрируют такую информацию и репре­зентируют своими средствами. Именно она составляет основной массив того, что в эго-центрированной культуре получило наименование *подсознания* и «бессознатель­ного*.

<< | >>
Источник: Бескова И.А.. Феномен сознания. 2010

Еще по теме Язык канала непосредственного внутреннего чувства:

  1. Язык непосредственного внутреннего чувствования— ощущения («язык нутра») — это в некотором роде «не-мысль».
  2. Почти все, что делает Гумбольдт—попытка вер­нуть весь язык его «форме» (внутренней форме) как энергии духа.
  3. 2. Непосредственное самобытие как двуединство непосредственного бытия и самости
  4. 15.2. Пропускная способность дискретного канала
  5. 15.6. Пропускная способность непрерывного канала
  6. 15.3. Пропускная способность симметричного дискретного канала без памяти
  7. Иными словами, роль «главного канала» — функциональна, а не субстанциональна.
  8. Выбор структуры информационного канала: прямой, непрямой, смешанный
  9. Противоположность между внешним и внутренним миром и проблема их внутреннего единства
  10. Становление чувства самого себя
  11. Практическое чувство
  12. Чувство промискуитета
  13. Чувство греха
  14. Чувство самого себя
  15. Эмоции и чувства в жизнедеятельности человека и в сценическом творчестве